PEDIATRA ETA UMEA-AMIGDALITISA
PEDIATRA Y NIÑO-AMIGDALITIS
| EUSKARA |
ESPAÑOL |
|
Zer moduz, mutil (mutiko)? |
¿Qué tal chaval? |
|
Zer moduz, neska (neskatila)? |
¿Qué tal chavala? |
|
Zer gertatzen zaizu?. Esan. |
¿Qué te ocurre?. Cuéntame. |
|
Badaukazu sukarrik? |
¿Tienes fiebre? |
|
Sukarra daukazu. Zer gehiago? |
Tienes fiebre. ¿Y qué más? |
|
Buruko mina ere (be) bai. |
También dolor de cabeza. |
|
Zerbait gehiago? |
¿Alguna otra cosa? |
|
Badaukazu goitikarik? |
¿Tienes vómitos? |
|
Okadarik? |
¿Náuseas? |
|
Hotzikararik? |
¿Escalofríos? |
|
Eztulik? |
¿Tos? |
|
Sabeleko minik? |
¿Dolor de tripas? |
|
Besoetako, hanketako edo giltzaduretako minik? |
¿Dolor de brazos piernas o articulaciones? |
|
Eztarriko minik? |
¿Dolor de garganta? |
|
Belarriko minik? |
¿Dolor de oídos? |
|
Jateko gogo gutxiago? |
¿Menos apetito? |
|
Hau da, zure sintomak sukarra, buruko min arina eta irensteko (irunsteko) mina dira. |
O sea que lo que tienes es fiebre, dolor de cabeza no intenso y dolor al tragar. |
|
Etzan (etzun) ohatilan, mesedez. |
Túmbate en la camilla, por favor. |
|
Aurpegiz gora! |
Boca arriba |
|
Hilda moduan utzi burua. |
Deja flácida (muerta) la cabeza |
|
Hori da; nik flexionatu egingo dizut. |
Eso es; yo te la voy a flexionar. |
|
Oso ondo; orain auskultatu egingo dizut bularra. |
Muy bien; ahora te voy a auscultar el pecho. |
|
Eseri (jesarri), mesedez |
Siéntate, por favor. |
|
Hartu arnasa sakon. |
Inspira hondo. |
|
Sakon, ez azkar |
Hondo, no rápido |
|
Horrela. Sakon baina astiro. |
Eso es. Profundo pero despacio |
|
Oso ondo egiten duzu. |
Lo haces muy bien. |
|
Ea lepoa. Ez duzu gongoil handirik. |
A ver el cuello. No tienes ganglios. |
|
Ea sabela. |
A ver la tripa. |
|
Ez daukazu minik hemen sakatzerakoan, ezta? |
No te duele al apretar aquí, ¿no?. |
|
Gasen hotsak ere normal daude. |
Los ruidos de los gases son también normales |
|
Orain (ireki) zabaldu ahoa. |
Ahora abre la boca. |
|
Gehiago. |
Más |
|
Hemen bai; infektatuta daude amigdalak. |
Aquí sí; las amígdalas están infectadas. |
|
Ukitu egingo dizut hor, eztarrian, lagin bat ateratzeko. |
Voy a tocarte ahí, en la garganta, para coger una muestra. |
|
Gutxira ikusiko dugu emaitza. |
En poco tiempo veremos el resultado. |
|
Estreptokokoa daukazu eztarrian |
Tienes estreptococo en la garganta. |
|
Eztarriko infezioak, amigdalitisak, ematen dizu sukarra eta irensterakoan mina |
Lo que te produce la fiebre y dolor al tragar es la infección de la garganta, la amigdalitis. |
|
Gainera, estreptokokos badago, tratatu egin behar da. |
Además, al haber estreptococo hay que tratar. |
|
Penicilina ipiniko dugu. |
Vamos a poner Penicilina |
|
Hamar bat egunetan jarraitu behar duzu tratamentua. |
Tienes que tomar el tratamiento en 10 días, uno arriba-abajo. |
|
Biharko ondo egongo zara. |
Para mañana te sentirás bien. |
|
Dena dela, 10 egunetan jarraitu behar duzu |
Aún así, es importante que sigas el tratamiento durante 10 días. |
|
Tira, 8tik hamarrera. |
Bueno, de 8 a 10 días. |
|
Amigdalitisa ez da berez arriskutsua. |
La amigdalitis no es en sí peligrosa. |
|
Baina bai estreptokokoen ondorioko beste gaixotasunak |
Pero sí otras enfermedades que son complicaciones de la infección por estreptococo. |
|
Horiei egin behar zaie aurre. |
Ésas son a las que hay que hacer frente. |
|
Eta horregatik 10 eguneko tratamentua |
De ahí el tratamiento de 10 días. |
|
Penicilina 12 orduro hartuko duzu. |
Tomarás la Penicilina cada 12 horas. |
|
Urdaila utzirik egon behar da. |
El estómago tiene que estar vacío. |
|
Beraz, gosaldu eta afaldu ordu aurretik dira une egokiak. |
Por lo tanto, los mejores momentos son antes de desayunar y cenar. |
|
Biharko ez duzu sukarrik edukiko. |
Para mañana no vas a tener fiebre. |
|
Sukarra eduki arte hartu antitermikoa penicilinaz aparte |
Mientras tengas fiebre toma antitérmico además de la Penicilina. |
|
Ohiko dosietan |
A las dosis habituales, sí. |
